O zaman inanın işte kaliteli bir hizmetin başlangıcı ile karşı karşıya olduğunuza. İlk basamak kalite gereği yerine getirilmiştir. Nokta.
Prensipleri vardır bu mesleğin. Ne bir hobidir, ne de durdukça güzelleşir. Görgüldür meslek olarak, yani tedricen iyileşir. Deneyim de bir diğer parametredir kalite için, ama şuna dikkat etmek gerek elbette kaliteli bir hizmet için: "Yıllarca durağan olduğunda bir çevirmen, ne deneyim kazanır ne de bir güven." Sadece başında Since 1940 yazılı köfteci dükkanı gibi durur öylece. Belki köfte iyileşir yıllar içinde, ama iş gelince çeviriye asla beklemeyin bir düzelme, elbette durağan bir meslek mensubu içindir sözümüz.
Fark yaratmalı metin, siz onu elinize aldığınızda. Her bir kelimesi lezzetine varılarak anlaşılmalı. Türkçe ise ahenk olmalı, İngilizce ise bir düzen. Ve daha nicesi var elbette ama en önemlisi de fark yaratmak. Mesela anlamadığınız bir bölüm olursa içinde çevirmen "Ben buradayım!" diyebilmeli tüm güveniyle. Siz de güvence altında olmalısınız yani.
Her bir beklentiniz karşılanmayabilir bir çeviri hizmetinde. Bu normaldir. Mesela, bu bir hazır çorba süresince pişirilip verilebilen bir hizmet değildir, böyle yapılırsa lezzet vermez size. Dahası sizi mahcup eder cümle aleme. O zaman derse ki çevirmen "Bu sürede yapamam", saygı duyun siz ona lezzete kavuşmak ve mutlu olmak için sonunda.
Dilde lezzet de ne demek dediğinizi duyar gibi oldum. Bakın şöyle diyeyim ben size: Alın elinize bir Can Yücel'in yeniden yazımıyla Shakespeare sonesini, içinizden ya da bağıra bağıra okuyun kendinize. O ne yerelleştirmedir öyle! diye mutluluk içinde noktaya gelirsiniz bir nefeste. İşte dilde lezzet dediğiniz budur. Aradığınız bir kıvamı vermiştir size o dil ve anlatım. Çevirmen de öyle olmalı.
Hele ki; gelirsek tıbbi çeviriye... Hem sorumluluğu var işin hem de lezzeti. Mesela derse ki bir çevirmen "cardia" ifadesi bana "kalpten" bahsediyor diye. O zaman canınız sıkılabilir belki de. Dert etmeyin. Bu onun suçu değil. Sadece "hayır" demesini bilmediğini düşünün. İşte böyle bizim mesleğimiz. Siz mutlu olmayı dilerseniz, sesini dinleyin müdaviminin.
Medikoz Tercüme olarak biz, sadece tıbbi çeviri hizmeti verdiğimiz için çok mutluyuz. Bugüne kadar yüzlerce lezzetli tıbbi metnin altına imzamızı attık. Hayır demesini de bildik üstelik. Sadece beşeri tıp çevirilerini kabul edebildik şimdiye kadar. Yolumuz uzunca. Sizlerden öğreneceğimiz daha çok şey var. Biz deneyimlerimizi sizlerle paylaşarak gelişiyoruz. Hizmet Anayasamızda ne denildiyse o sözden çıkmayacak şekilde hizmet veriyoruz. Çünkü biz Mutluluğa Çeviriyoruz!
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder